もしスペイン語で読みたい場合、aquí。スペイン語で読むことをおすすめします!
飲み物、食べ物、木とは、何か共通点があるのでしょうか?
再び、スペイン語を向上させ、スペインの文化を学びたい皆さん、ようこそ。
この記事では、私は教師ではなく、学校ではありません。むしろ、あなたのガイド、メンターとなり、スペインでよく使われるスペイン語の表現を学んでいく手助けをします。
今日から始めますが、毎月、あなたが徐々にスペイン語を実践できるよう、一般的な表現を教えていきます。
ひんやりとした飲み物、おいしい食べ物、そして茂った木、これらは一体何を共有しているのか考えたことがありますか?
実際、これらの要素は、スペインの日常会話で聞かれる表現の重要な部分です。これらの表現はあなたの語彙を拡大するだけでなく、スペインの文化と習慣にも深く没頭するのに役立ちます。文章の説明に加えて、これらの表現を実際の状況で理解できるようにするための3つのビデオも提供します。
もしスペイン語を学ぶことを試みたことがあれば、おそらく通常のスペイン語と学校で教わるスペイン語が異なることに気づいたことでしょう。口語のスペイン語はスペイン文化の不可欠な部分であり、それをマスターすることは、より効果的なコミュニケーションとネイティブスピーカーとのより良い理解に役立ちます。この投稿では、あなたをスペインの日常生活での朝のコーヒーを飲むのと同じくらい一般的な3つの表現へと連れて行きます。
最初の停車駅:Tener mala leche「悪い乳」
スペイン語の会話でよく聞かれる表現から始めましょう: "tener mala leche"(悪い乳を持つ)。
初めて見たとき、これは乳製品に関係する何かを指しているように思えるかもしれませんが、実際にはまったく異なる意味を持っています。
"tener mala leche"は、誰かが機嫌が悪いときや不快な態度をとっているときに使われます。これは、その人が「不機嫌」または「不機嫌」であることを意味します。
例えば、友達が長い一日の仕事から帰ってきてかなり怒っているような場合、あなたは彼にこう言うかもしれません: "Hoy tienes una mala leche que no te aguantas"(今日は不機嫌で我慢できないようだね)。
もう1つの一般的なシナリオは、誰かが絶えず不満を言っていて、どんなことに対しても不機嫌であるような場合です。この状況では、あなたはこうコメントするかもしれません: "Nunca está contento, siempre tiene mala leche"(彼は決して満足しておらず、いつも不機嫌だ)。
例えば:
Juan tenía mala leche esta mañana porque perdió el autobús. ジュアンは今朝、バスを逃したので機嫌が非常に悪かった
No sé qué le pasa a María, pero siempre tiene mala leche últimamente. マリアは最近、何が彼女に起こっているのか分からないが、彼女はいつも機嫌が悪い
Cuando llegó, después de una hora tarde, a la reunión, su jefe tenía una mala leche impresionante 彼は1時間遅れて会議に到着した時、上司は非常に機嫌が悪かった。
表現の由来:
この表現の正確な起源ははっきりしていませんが、母乳は良い栄養源である一方、"悪い乳"("mala leche")はその逆、つまり害を及ぼすものや否定的なものを指すとされています。この表現は世代を超えて伝えられ、否定的な態度を持つ人々を表現するために使われています。
まとめ
次に誰かが「tener mala leche」と言っているのを聞いた時、それは親しみのないまたは悪意のある態度を持つ人を指していることを知っておくと良いでしょう。これは日常の会話に色を添える俗語表現です
第二の停車駅:「私にとってピーマンは関係ない」
次のフレーズは「私にとってピーマンは関係ありません」です。 このフレーズは、何かがまったく気にならない、またはどうでもいいということを表現するために使われます。これは「me da igual(どうでもいい)」のスペイン語版と考えることができます。興味のない問題について他人が不平を言っている場合、「A mí me importa un pimiento lo que le pase(彼が何をしても私には関係ありません)」と言うことができます。
もし無意味な議論の最中で、それが自分にはまるで影響を与えないことを示したい場合、「Tus argumentos me importan un comino(あなたの主張は私にとってクミン(一握りのスパイス)の価値もない)」と言うことができます。
もし根拠や関係のないゴシップを誰かが話してきて、それに興味がないことを示したい場合、「Esa historia me importa un rábano(その話は私にとって大根の値打ちもない)」と言うことができます。
例えば:
No me importa un pimiento lo que decida hacer. 彼が何をするか私は全く気にしません
Le dije que me importaba un pepino si venía o no. 彼女に来てもらうかどうか、私には全く興味ありませんと伝えました。
Me importa un rábano que tenga muchas cosas que hacer, a las reuniones hay que llegar a tiempo. 彼がたくさんのことを抱えているのは私にはまるで関係ありません、会議には時間通りに到着しなければなりません。
表現の由来:
表現「Me importa un pimiento」とその変種はかなり古い起源を持ち、ピーマンやクミン、大根などが料理でよく少量使用されることから派生しています。つまり、何かが「te importa un pimiento」と言うことは、それがあなたの思考や感情に影響を与えないことを意味します。
一般的な変種
この表現は非常に柔軟で、「pimiento」という言葉を「comino」「rábano」「pepino」など他の言葉と置き換えることができます。あなたの好みやユーモアに応じて、「bledo」といった言葉も使えます。意味は変わりません:何かまたは誰かがあなたにとってまったく重要でないことを示します。 また、より過激で(おそらく広く使用されている)バージョンもあります。男性器の一部を指す言葉を使ったものです。「Me importa un huevo」や「Me importa tres cojones」と言います。
まとめ
「Me importa un pimiento」とその変種は、何かがあなたの人生にとって重要でないことを表現する楽しく表現力豊かな方法です。この表現は、日常の会話にユーモアを加え、特定の状況や人々に対するあなたの無関心を示します。
第三の停留所: "第五の松"
私たちの最後の表現は「第五の松」です。このフレーズは、あなたがいる場所から非常に遠い、または非常に遠い場所を指すときに使用されます。大きな距離を示す風変わりな方法です。
例えば、誰かがあなたを遠くの場所で開催されるパーティーに招待し、あなたが行く気がない場合、あなたはこう言うかもしれません:「そのパーティーは第五の松にあるから、行かないつもりだ。」
誰かが特別な商品を持たない遠くの店を勧めた場合、あなたはこう答えることができます:「私はそこに行くつもりはありません、第五の松にあるから。」
例えば:
La casa de Juan está en el quinto pino, siempre tardamos una eternidad en llegar. Juanの家は遠くにあります、いつも到着するのに永遠がかかります。
La tienda de María está en el quinto pino, no puedo ir allí a menudo. Mariaの店は遠くにあります、私はあまり行けません。
Mi trabajo está en el quinto pino, tardo muchísimo en llegar. 私の仕事は遠くにあります、到着するのにとても時間がかかります
表現の由来:
この表現の起源はあいまいですが、町や都市に通りが順序的に番号づけられていた時代から来ていると考えられています。いくつかの場合、「クインタ通り」や「第五の松」というのは、町の境界に位置する遠い場所を指していたとされ、それが現在の意味を説明しています。
Un pequeño ejercicio
あなたの知識を試す時間です!以下の文章を、今学んだ3つの表現を使って完成させてみてください:
No sé por qué siempre tiene _____________. Nunca parece estar contento.
Me contaron una historia tan aburrida que realmente me _____________.
La casa de mi amigo está _____________, tuvimos que conducir durante horas para llegar allí.
Hoy me levanté de _____________, así que ten cuidado con lo que dices.
Esta película _____________. No entiendo por qué a la gente le gusta tanto.
No vale la pena ir tan lejos, esa tienda está en _____________.
希望を込めて、あなたも私と同じように、これらのスペインの口語表現を探検して楽しんだことを願っています。スペイン語は単語や文法を超えたものであり、スペインの文化や日常生活への窓口です。これらの3つの表現で、あなたはスペインの通りで聞かれる実際の言語を理解する大きな一歩を踏み出しました。
覚えておいてください、それぞれの表現には独自の歴史と地域独特のニュアンスがあります。だからこそ、思い切ってそれらを使って、スペイン語を話す友人たちを驚かせてみてください!彼らはきっと喜ぶことでしょう。
そして、最後のサプライズです:もし当ニュースレターの購読者の1人であれば(まだでない場合は、こちらが参加するもう1つの理由です)、私のかわいい猫たちとの魅力的な3つの例があなたを待っています。彼女たちはとても美しくてかわいいので、あなたの心を奪ってしまうでしょう。
私たちのコミュニティで興味深いことを学び続け、発見し続ける貴重なチャンスを逃さないでください。
さらに、ニュースレターの各メールには、スペイン語を向上させるための表現、文化、役立つヒントに関する価値ある情報が追加されています。
もしまだ参加していないのであれば、最終ページで見つけることができます。
次回まで、スペイン語とその文化を探求する素晴らしい一日を過ごしてください!
追記: もし理解しきれていない表現があったり、特定のトピックについて知りたいことがあれば、遠慮なくメールしてください:academiasanchopanza@gmail.com
Respuestas del Ejercicio Rellenahuecos:
No sé por qué siempre tiene mala leche. Nunca parece estar contento. (Tener Mala Leche)
Me contaron una historia tan aburrida que realmente me importa un pimiento. (Me Importa un Pimiento)
La casa de mi amigo está en el quinto pino, tuvimos que conducir durante horas para llegar allí. (En el Quinto Pino)
Hoy me levanté de mala leche, así que ten cuidado con lo que dices. (Tener Mala Leche)
Esta película me importa un pimiento. No entiendo por qué a la gente le gusta tanto. (Me importa un pimiento)
No vale la pena ir tan lejos, esa tienda está en el quinto pino. (En el Quinto Pino)
Comments